Le Thinnai: L’INFLUENCE DE LA FRANCE SUR LES VALEURS CULTURELLES DE SES COLONIES PONDICHÉRY
SHIBANI DASGUPTA, CALCUTTA UNIVERSITY
La question posée par « Le Thinnai » d’Ari Gautier pourrait être formulée ainsi : Est-ce-que la préservation des traditions et des espaces communautaires peut-elle affecter les identités individuelles et collectives dans un monde en mutation rapide?
Ce livre a piqué ma curiosité car il s’agit d’un ouvrage historique et culturel qui nous enseigne de précieuses leçons sur l’aventure, les dangers du monde, la nature inconnaissable de notre environnement et les conséquences potentielles pour les hommes, les femmes et même des peuples entiers tout au long du parcours, de leur vie et de leur histoire. L’homme vit en fonction de ce qui lui arrive, de ce que la nature lui offre et de la façon dont son environnement l’affecte puisque l’avenir est inconnaissable.
(PDF) CALCUTTA UNIVERSITY Disertation (1) | Shibani Dasgupta – Academia.edu
Présence Coloniale Française en Inde
Disha Mondal
Cette recherche vise à découvrir la présence coloniale française en Inde à travers l’écriture de K. Madavane et Ari Gautier. Beaucoup d’encre a coulé sur la nature du colonialisme britannique mais l’héritage colonial français est resté inaperçu. Mais ils rêvaient aussi d’avoir un empire colon en Inde. Comme ils ont échoué à cet égard, leur histoire est également tombée dans l’oubli.
https://www.amazon.in/Pr%C3%A9sence-Coloniale-Fran%C3%A7aise-en-Inde/dp/9357140557
Négrodalitalité – Ari Gautier
Ananya Jahanara Kabir, Il Tolomeo 23: 35-63
Négrodalitalité is a creolised word that traffics in fragments. In making space for itself in French, it emits an insouciant joy. Gautier’s poems are replete with several such neologisms: morphologically French, but comprehending multiple worlds of feeling, experience,memory, and embodied resistance.
https://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni4/riviste/il-tolomeo/2021/1/
Translingualism in Francophone Writing from South Asia
Blake Smith, L’Esprit Créateur 59(4): 68-80
French is a South Asian language. Since the nineteenth century, a number of South Asian authors have written short stories, novels, and plays in French. The corpus of francophone literature from the region resonates with echoes of other languages, such as English, Hindi, and Tamil. Drawing on the work of Steven G. Kellman and Jacqueline Dutton, this article provides an overview of the history and current state of francophone literature from South Asia, paying special attention to the translingual practices of two contemporary Pondicherrian writers, K. Madavane and Ari Gautier.